哦,自由之土,加勒比海畔,
我们誓以男子气概守护你的自由!
暴君不得逗留,专制者须逃离,
这民主的宁静港湾。
先辈的鲜血圣化了土地,
以真理之力与上帝之恩,
带来自由,脱离奴役枷锁。
不再做伐木者。
崛起吧,湾人后裔,
披上盔甲,清除土地!
驱逐暴君,让专制者逃离——
自由之土,加勒比海畔!
大自然赐予你无尽财富,
山谷平原处处丰饶;
我们的父亲,勇敢的湾人,
驱逐入侵者;守护这份遗产,
从骄傲的里奥翁多到古老的萨尔斯通,
穿过珊瑚岛,蓝色泻湖;
与天使、星星、月亮一同守望;
自由将于明日破晓。
O, Land of the Free by the Carib Sea,
Our manhood we pledge to thy liberty!
No tyrants here linger, despots must flee
This tranquil haven of democracy.
The blood of our sires which hallows the sod,
Brought freedom from slavery oppression's rod,
By the might of truth and the grace of God,
No longer shall we be hewers of wood.
Arise! ye sons of the Baymen's clan,
Put on your armour, clear the land!
Drive back the tyrants, let despots flee –
Land of the Free by the Carib Sea!
Nature has blessed thee with wealth untold,
O'er mountains and valleys where prairies roll;
Our fathers, the Baymen, valiant and bold
Drove back the invader; this heritage hold
From proud Rio Hondo to old Sarstoon,
Through coral isle, over blue lagoon;
Keep watch with the angels, the stars and moon;
For freedom comes tomorrow's noon.
O, Land of the Free by the Carib Sea,
Our manhood we pledge to thy liberty!
No tyrants here linger, despots must flee
This tranquil haven of democracy.
The blood of our sires which hallows the sod,
Brought freedom from slavery oppression's rod,
By the might of truth and the grace of God,
No longer shall we be hewers of wood.
Arise! ye sons of the Baymen's clan,
Put on your armour, clear the land!
Drive back the tyrants, let despots flee –
Land of the Free by the Carib Sea!
Nature has blessed thee with wealth untold,
O'er mountains and valleys where prairies roll;
Our fathers, the Baymen, valiant and bold
Drove back the invader; this heritage hold
From proud Rio Hondo to old Sarstoon,
Through coral isle, over blue lagoon;
Keep watch with the angels, the stars and moon;
For freedom comes tomorrow's noon.